虎虎电竞

 

虎虎电竞

🌇☟☗

虎虎电竞官网

电竞虎app

dota2虎虎在哪直播

虎虎游戏

电竞虎官网的老板

rng虎虎虎

小虎 电竞

播放虎虎游戏

lol电竞虎

虎宝电竞

     

虎虎电竞

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌虎虎电竞,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➡(撰稿:梁娣莲)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

43人支持

阅读原文阅读 8622回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 庞媛婕🙆LV2六年级
      2楼
      马晓伟赴大连指导抗疫 北京吉林多位中石油员工确诊🈯
      2024/05/16   来自苏州
      4回复
    • 🍨周馨璧LV1大学四年级
      3楼
      建设中华民族现代文明的三重进路⛜
      2024/05/16   来自吉林
      9回复
    • 梅瑞艳🐚LV1幼儿园
      4楼
      工程人才培养切莫“纸上谈兵”🥑
      2024/05/16   来自巴中
      5回复
    • 习政娣LV2大学三年级
      5楼
      专访|郑春荣:朔尔茨二度访华,推动中德关系回暖☩
      2024/05/16   来自扬州
      8回复
    • 曹欢兰👨🛶LV4大学三年级
      6楼
      CCMT超燃出场,海克斯康智绘“新”蓝图🐻
      2024/05/16   来自晋城
      1回复
    • 史榕柔LV8大学四年级
      7楼
      中国正能量:以家国情怀凝聚中国力量🥊
      2024/05/16   来自安宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #3月份,规模以上工业增加值同比增长4.5%#

      储心凝

      5
    • #【境内疫情观察】云南新增10例本土病例和1例无症状感染者(4月3日)#

      邰云菡

      8
    • #万里长江入海口,“大吴淞”擘画一座未来城#

      祁昌莎

      9
    • #多维度实现“开门红”!“小而美”演艺新空间蓬勃发展 释放文化消费潜力

      广玉坚

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注虎虎电竞

    Sitemap