博鱼体育官方

 

博鱼体育官方

💊❋🉐

博鱼体育官方网站综合

博鱼体育官方网站入口

博鱼体育官方APP下载

博鱼体育官方网站依98db in

博鱼体育官方下载

博鱼体育官方平台

博鱼体育官方网站app下载

博鱼体育官方网站展98dbin

博鱼体育官方网站下载

博鱼体育官方下载入口

     

博鱼体育官方

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼体育官方,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国博鱼体育官方,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚐(撰稿:燕鹏雁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

89人支持

阅读原文阅读 4738回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 禄诚彦➑LV0六年级
      2楼
      转型之思:从现代媒介考古到数字时代的文化生产👱
      2024/06/17   来自吕梁
      5回复
    • ♝姚康姣LV7大学四年级
      3楼
      建行在香港对世茂集团提起清盘呈请🚄
      2024/06/17   来自贵港
      9回复
    • 夏侯茂世🕥LV2幼儿园
      4楼
      张家港大道一期快速化改造工程2标段浇筑首联箱梁⛧
      2024/06/17   来自昭通
      7回复
    • 伏威良LV8大学三年级
      5楼
      国家能源局:寒潮天气下人民群众用能有保障🙁
      2024/06/17   来自邯郸
      1回复
    • 周雯妹🍦👫LV8大学三年级
      6楼
      2023中国网络媒体论坛走进南京仙林街道:一个笔记本的自白😲
      2024/06/17   来自昌吉
      7回复
    • 齐唯爱LV3大学四年级
      7楼
      职业教育专业大幅调整优化 为发展新质生产力提供更多高素质技能人才🎟
      2024/06/17   来自漯河
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #一季度全国铁路发送旅客破十亿人次,多项指标创历史最好水平#

      齐谦广

      6
    • #一季度铁路固定资产投资同比增长9.9%实现全年良好开局#

      龚天风

      6
    • #地球吸收人为排放物能力30年内减半#

      仲孙骅萱

      1
    • #【图集】上海市民双休日积极防疫 排长队接种新冠疫苗

      昌若堂

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼体育官方

    Sitemap