wocaoge. space选择页面
选择页面-poxige
选择页面2020ge
2021选择页面
选择页面2019阁
word选择页面
选择页面在线
选择页面guojiav
word页面选项
页面选项
🍅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌WOSAOGE选择页面六区,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WOSAOGE选择页面六区在哪下载安装?WOSAOGE选择页面六区好用吗?
作者: 柳妍真 2024年05月05日 15:04
网友评论更多
127吴强慧y
人民网评:礼赞正能楷模,讴歌奋进精神✠🕊
2024/05/05 推荐
187****7711 回复 184****4028:收藏!《长安三万里》48首诗词汇总😑来自枣庄
187****1047 回复 184****9527:图说电信网络诈骗五大高发类案🗓来自白银
157****8784:按最下面的历史版本💢🕥来自攀枝花
3056谢媛娟540
华泰期货软商品日报20240417:原糖持续走低,郑糖跟随下行⛥🍂
2024/05/04 推荐
永久VIP:奥密克戎已传至十余国 潜在传播力明显增强👞来自淮安
158****2907:巴西央行上调该国2024年经济增长预期♩来自松原
158****4330 回复 666🤜:广州启动防暴雨内涝三级应急响应🍟来自湖州
881狄荣彩kx
“落实三个机制要求促进新质生产力发展”座谈会举行🤝📛
2024/05/03 不推荐
赖寒顺tk:9岁男孩遭同学家长殴打🌈
186****4639 回复 159****2942:虹桥论坛召开咨商会议——非洲专家学者共议第七届主题议题设置🐇