金沙官方彩票手机官网app下载安装最新版
金沙官方彩票手机官网app下载安装最新版免费
金沙彩票手机版安卓app
金沙彩票是不是真的
金沙彩票能玩吗
金沙彩票有人被骗过吗
金沙彩票信用怎么样
金沙彩票是哪个国家的
金沙彩票站app
🕯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙官方彩票手机官网app下载安装最新版在哪下载安装?金沙官方彩票手机官网app下载安装最新版好用吗?
作者: 吉瑗素 2024年06月13日 03:52
网友评论更多
523平娇婷k
体育总局部署治理足球行业“假赌黑”:与国际知名体育数据公司合作等多措并举☑➖
2024/06/13 推荐
187****845 回复 184****1847:高质量发展调研行|张家口:向“新”发力逐“绿”而行😷来自景德镇
187****4918 回复 184****4227:以军总参谋长称伊朗的袭击将「遭到回应」,如何看待这一表态?局势还将如何发展?✼来自安顺
157****4086:按最下面的历史版本📇👬来自宜春
8394东方莉航961
讲述娱乐圈追梦少年故事,音乐剧《光影少年》6月在京首演🍛🔆
2024/06/12 推荐
永久VIP:2024年“强基计划”招生启动报名 多所试点高校新增招生专业⚖来自平湖
158****697:女子在泼水节被高压水枪喷伤眼🚳来自通辽
158****4408 回复 666🐏:那年今日 | 中国“氢弹之父”说,自己有两个遗憾♉来自景洪
854甘辉珊bu
中国女排功勋名将突然“消失”,官方不发声,姚迪也拒绝再解释🎠🐿
2024/06/11 不推荐
莫顺芬qd:律师:火车下铺任何人不得随意借坐⛑
186****6874 回复 159****6830:北京鲁能社区文化节“首届”业主篮球联谊赛开幕🍪