龙虎玩家
龙虎平台官网
龙虎娱乐
谁有龙虎平台
⚸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前ku游平台龙虎,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是ku游平台龙虎,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验ku游平台龙虎,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
666解翰飘x
国家税务总局福建省税务局原党委委员、总会计师曾钟滔接受审查调查🎡➎
2024/06/10 推荐
187****3815 回复 184****9510:襄阳一男子搭同事便车出了车祸……谁来赔偿?🥦来自章丘
187****7049 回复 184****8335:智慧供水 智慧供水整体解决方案 数字水务业...♑来自南平
157****2356:按最下面的历史版本✿🚺来自张家口
4598容亮凡432
世卫呼吁稳步缓慢“解封”,日本新增创新高|大流行手记(2月2日)👡🕍
2024/06/09 推荐
永久VIP:新华社消息|中国队选手已获巴黎奥运会165个小项的参赛资格🏐来自瓦房店
158****3101:2024年春运正式启动 铁路预计将发送旅客4.8亿人次🚈来自德州
158****674 回复 666🍎:人这一辈子,努力和运气哪个重要?➎来自潍坊
827宣玲堂nq
跨越时空 历久弥新✠➝
2024/06/08 不推荐
贡珊天sf:本土日增确诊降至个位数 进京需证明48小时内核酸阴性⏮
186****4578 回复 159****856:美国首次在菲律宾部署中程导弹,会引发亚太局部战争吗?❼