aoa官网登录入口
aoa平台官网
aoac官网
asoa官网
aoa平台app
apoa官网
aoan net cn
aoa web版登录不进去
aoa-cn com cn
aaia官网
➪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌aoa官网登录,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
417通永凝s
深圳七娘山爬山猝死☎🐺
2024/06/10 推荐
187****3180 回复 184****9567:天津:“智治”支撑,激发基层治理“化学反应”👊来自济南
187****6560 回复 184****1269:中东局势升级!金属飙涨,黄金大幅高开,白银巨震!“以方反击将遭至少10倍回应”,伊朗最新声明!👃来自邹城
157****7355:按最下面的历史版本🚬🅿来自鞍山
6822薛福晴907
看啥买啥都被人知道,专家:警惕App熟人推荐功能侵害隐私🌄🚸
2024/06/09 推荐
永久VIP:尼日尔大批抗议者走上街头 要求美军立即撤离⚘来自格尔木
158****8338:武王墩墓的墓主是楚考烈王吗🆔来自开平
158****1860 回复 666🥦:一季度全国居民人均可支配收入11539元🚠来自增城
147郝绍月su
全国人民代表大会常务委员会免职名单🚭🧠
2024/06/08 不推荐
苏腾琴bw:踏青出游热度持续攀升,本地消费市场人气旺盛 清明小长假“别样经济”来袭🧔
186****578 回复 159****5147:盛景微2023年净利润增长5.24% 爆破专用电子模块市占率领先🚧