威尼斯游戏手机版798

 

威尼斯游戏手机版798

🍩➈😵

威尼斯游戏手机版798怎么玩

威尼斯游戏手机版615

威尼斯游戏手机版官网真人版

威尼斯游戏手机版官网入口中文

威尼斯游戏手机版官网客服

威尼斯游戏手机版官网中文

威尼斯游戏手机版官网615

威尼斯游戏手机版官网现金

威尼斯游戏手机版官网址是什么

威尼斯游戏手机版网页版

     

威尼斯游戏手机版798

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👄(撰稿:孟会宝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

27人支持

阅读原文阅读 9114回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 任睿园🦊LV7六年级
      2楼
      2020年核电发电量创新高💳
      2024/06/16   来自项城
      8回复
    • ♟穆可婕LV8大学四年级
      3楼
      孙绍骋王莉霞会见明阳集团董事长张传卫🙇
      2024/06/16   来自青岛
      2回复
    • 宰琦卿✎LV0幼儿园
      4楼
      中国热词:惊蛰里的觉醒与乍动➘
      2024/06/16   来自克拉玛依
      6回复
    • 窦秀珊LV5大学三年级
      5楼
      让群众办理公证省时省力省心🕧
      2024/06/16   来自防城港
      3回复
    • 东亮欢🌭✈LV9大学三年级
      6楼
      03版要闻 - 中共代表团访问格鲁吉亚🌜
      2024/06/16   来自湘潭
      8回复
    • 顾志美LV9大学四年级
      7楼
      香港官员:争取本届特区政府任期内启动交椅洲填海工程♅
      2024/06/16   来自句容
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #国台办:欢迎更多的台湾同胞来大陆寻根拜祖,慎终追远#

      赵莎鹏

      9
    • #综合消息丨莫斯科近郊发生恐袭 俄多地加强安保#

      寇茂佳

      7
    • #浙江疫情累计确诊421例 西安-东莞传播链已27例感染#

      轩辕咏洋

      4
    • #银行股再成香饽饽!多家银行一季度已涨超10% 中信银行今日强势涨停

      毕学菡

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯游戏手机版798

    Sitemap