118图库 开奖号码
118图库开奖结果现场播放+视频
118图库十开奖结果2017
118图库开奖结果号码
118图库开奖结果现场直播放票
118图库开奖结果号码i
118厍图库开奖结果一
118图库开奖结果现场播放 视频
118图库开奖结果现场直播放
118图库开奖结果现场i
☃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
118图库开奖结果今天有吗在哪下载安装?118图库开奖结果今天有吗好用吗?
作者: 宰育静 2024年06月16日 01:38
网友评论更多
706唐菊和n
全球油服业复苏面临多重挑战😳📥
2024/06/16 推荐
187****9157 回复 184****9510:杭州二手房市场火速回暖☞来自阳江
187****7976 回复 184****1912:Moderna疫苗对南非变种病毒保护力减弱 正开发加强版🚰来自长春
157****641:按最下面的历史版本🌹🚳来自南京
3422凤玛洋379
[网连中国]荣光,奋进!各地干群热议习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话🚟🍷
2024/06/15 推荐
永久VIP:国际观察|在气候问题上失信于全球南方 发达国家加剧全球分歧✞来自晋江
158****3139:数据见证“蒸蒸日上”蓬勃兴旺一季度民航运输延续增长势头🉐来自敦化
158****7226 回复 666❛:【观察】艺术家集体维权 数据安全谁来护航?⭕来自临汾
641蓝龙厚fx
人民网三评“禁食野味”之三:绝不能好了伤疤忘了疼🚳🛐
2024/06/14 不推荐
华爱曼xn:人民论坛网评 | 念好纪律规矩“紧箍咒”🍯
186****5727 回复 159****2612:日本为秋田犬发“数字血统证”♊