🏂⚄❥
新浪竞彩宝是什么
新宝足球投注网
新宝投注
竞技宝最佳竞猜
竞彩宝app
竞彩宝怎么样
竞彩宝下载
宝赢竞彩联盟
竞彩宝app免费下载
首页竞技宝
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词新宝竞猜,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🔮(撰稿:容惠瑾)展会快讯 | 配天机器人“爆红”亮相WEPACK...| 配天机器人“爆红”亮相WEPACK...
2024/06/01舒欣霭⛄
千万小心!有这些习惯会让人越长越丑!
2024/06/01卞菲文🏍
节令之美·清明|4日15时02分清明:春和景明正当时
2024/06/01杭茗鹏🐕
公用事业行业跟踪周报:新国九条鼓励多分红 继续推荐水电、核电、火电板块
2024/06/01程媚康⬅
保护消费者对预制菜的知情权
2024/06/01韩浩菁🎉
高温干旱持续 哥伦比亚全国水库平均水位不及正常值的三成
2024/05/31阙忠素✫
疫情防控严重失职失责 瑞丽书记龚云尊被撤职
2024/05/31怀力旭⚣
中国将与新西兰加强在RCEP等框架下合作
2024/05/31潘荣君v
中国药企获准仿制全球首款口服抗新冠病毒药 均只能出口
2024/05/30阮刚晶f
首届中国·哈尔滨对俄建筑产业推介会暨首届哈尔滨市建筑产业博览会4月15日开幕
2024/05/30孟生芳📊