开元最新版本app下载官网

 

开元最新版本app下载官网

🛹📑💧

开元官网下载手机端

开元ⅰ4cc官网下载

开元app下载手机端

开元下载地址

开元官方app下载

开元官网app安卓下载

开元官网手机端app

开元下载大全

开元安卓版下载

开元官方网站

     

开元最新版本app下载官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐷(撰稿:郑海仁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

19人支持

阅读原文阅读 968回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 令狐惠海😒LV3六年级
      2楼
      传家书、奔火星、“土味”视频……一文读懂2020年航天舆情🚢
      2024/06/03   来自昆明
      3回复
    • 😉凤克欣LV0大学四年级
      3楼
      美好生活的“长宽高”🌯
      2024/06/03   来自马鞍山
      3回复
    • 黎黛荷💁LV5幼儿园
      4楼
      秀操作!小罗踢室内沙滩足球🚢
      2024/06/03   来自宿豫
      7回复
    • 管元莺LV8大学三年级
      5楼
      人民网三评“套娃会员”之三:删繁就简方可致远💔
      2024/06/03   来自玉林
      2回复
    • 关舒绍🚢📫LV6大学三年级
      6楼
      英领馆若被炸会怎么做?卡梅伦回应☘
      2024/06/03   来自佳木斯
      6回复
    • 林静菡LV5大学四年级
      7楼
      人民网三评“网售处方药”之三:监管鼓励并举,满足美好期待⚵
      2024/06/03   来自内江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #媒体报道「特斯拉一天内失去 2 个高管和 10% 员工」,如何看待此事?将会对特斯拉产生什么影响?#

      薛香维

      8
    • #2021年中国煤及褐煤进口量或呈现平缓“V”型走势。#

      匡娅静

      0
    • #(八闽千姿)闽南古村刻纸手艺人:以刀为笔绘自然#

      孔伊武

      2
    • #人民热评:“强约束”直播带货,培育良好市场生态

      东方芬融

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元最新版本app下载官网

    Sitemap