米乐体育官方首页下载手机版

 

米乐体育官方首页下载手机版

🍒🛰☯

米乐体育官方首页下载手机版安装

米乐体育官方首页下载手机版安卓

米乐体育官方首页下载手机版苹果

米乐体育app官网下载安卓版

米乐体育官网下载

米乐体育在线官网

米乐体育app客户端下载

米乐体育app官方网站

米乐体育官方网站

米乐体育app下载安卓

     

米乐体育官方首页下载手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文米乐体育官方首页下载手机版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎡(撰稿:巩唯伊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

26人支持

阅读原文阅读 9022回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 毕贵炎☚LV6六年级
      2楼
      没有穹顶的大剧院,在草坪上奏响“春之声”🚬
      2024/06/20   来自黔南
      7回复
    • ✐封罡星LV8大学四年级
      3楼
      人民网三评“失控的打赏”之一:丧失理智,突破底线⬆
      2024/06/20   来自延边
      9回复
    • 殷露政⚬LV8幼儿园
      4楼
      中建集团:科技赋能建筑业高质量发展❟
      2024/06/20   来自克拉玛依
      3回复
    • 沈倩娜LV9大学三年级
      5楼
      伊朗对以色列发动袭击,拜登回应⏸
      2024/06/20   来自黄石
      0回复
    • 田凤旭👿⚊LV1大学三年级
      6楼
      当“东坡泡菜”遇上现代科技——四川眉山“小菜一碟”缘何卖出220亿元😿
      2024/06/20   来自宣城
      0回复
    • 胥河悦LV6大学四年级
      7楼
      深圳机场参与广佛出行管控 按身份证管理或有争议➐
      2024/06/20   来自赤水
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #全国新冠疫苗已覆盖6.22亿人 将制定3—17岁接种政策#

      赵健震

      3
    • #厂通路有望年底建成通车 京津冀交通一体化持续拓展#

      从梅信

      9
    • #盛景微2023年净利润增长5.24% 爆破专用电子模块市占率领先#

      澹台灵惠

      8
    • #“大地之歌·2024美丽中国纪事”展览在京开幕

      皇甫雪枝

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐体育官方首页下载手机版

    Sitemap