爱体育手机网页版官网登录

 

爱体育手机网页版官网登录

🏔⬆🤘

爱体育手机网页版官网登录不了

爱体育手机网页版官网登录

爱体育app官方登录

爱体育app官方下载

爱体育下载地址

爱慱体育平台

爱体育下载安装

爱体育游戏平台

爱体育app下载

爱体育app登录不上去了

     

爱体育手机网页版官网登录

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🦗(撰稿:元菊树)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

22人支持

阅读原文阅读 6756回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 戴蓓素🤵LV9六年级
      2楼
      医保药品目录品种范围实现全国基本统一📉
      2024/05/09   来自庆阳
      1回复
    • 🏡通澜龙LV8大学四年级
      3楼
      福建南安:人均公园绿地面积达5.5平方米以上🤠
      2024/05/09   来自高邮
      4回复
    • 范富涛⛣LV8幼儿园
      4楼
      【境内疫情观察】安徽新增1例本土无症状感染者(5月18日)💝
      2024/05/09   来自福清
      1回复
    • 郎茂月LV2大学三年级
      5楼
      山西医科大学开展急救知识进校园活动🕵
      2024/05/09   来自钦州
      4回复
    • 胥曼龙⛐❺LV1大学三年级
      6楼
      走进企业看信心|国产工业软件助推企业“双碳”数字化转型🍑
      2024/05/09   来自淮安
      9回复
    • 容蓉程LV6大学四年级
      7楼
      乌媒:乌克兰伊万诺-弗兰科夫斯克州传出爆炸声🏺
      2024/05/09   来自丹东
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #多地进入杨柳絮盛飞期,鼻炎患者叫苦不迭,为什么北方非要种杨柳树?#

      尤思言

      3
    • #宁夏发布领导干部任前公示公告#

      汪昌毓

      3
    • #棋牌室关联新冠病例速增 扬州主城区交通准封锁#

      裴涛绍

      2
    • #春节后首趟“点对点”返京复工专车抵京

      司翠健

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育手机网页版官网登录

    Sitemap