新亚洲彩票平台
新亚洲彩票app下载
亚彩彩票网
亚榑彩票
亚彩网站平台登录
新亚洲彩票app下载安装v98
亚彩官方
新亚洲彩票app网怎么下载
谁有新亚洲彩票app的下载地址
亚彩网app
☀王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后亚新彩票官网,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
913惠蝶素e
聚焦|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口🥪📢
2024/06/17 推荐
187****579 回复 184****3561:近邻变队友,势能化动能(现场评论)😎来自晋中
187****200 回复 184****2418:中国经济起步平稳、稳中有进(权威发布)🕞来自盘锦
157****4939:按最下面的历史版本❚🍫来自桐庐
1462莘玲燕1
水利部:10年来我国万元国内生产总值用水量下降超4成🍶〰
2024/06/16 推荐
永久VIP:广州暴雨,超60%往返成都航班现备降、取消或延误🍼来自临河
158****5279:云南:“税合力”助力边疆农产品“翻山越海”✐来自思茅
158****440 回复 666🔺:“指尖技艺”“绣”出美好新生活👇来自涪陵
353平天岩xt
21座万亿城市,一年多了139万人🍄🔕
2024/06/15 不推荐
彭庆群gd:78岁老人的"离线朋友圈"感动网友:以墙代纸记录人生😎
186****267 回复 159****9633:那年今日|钱学森诞辰112周年🖕