六盒联盟下载
六盒联盟宝典
6合联盟
6合联盟手机版
6合联盟2021
六和联盟宝典
六含联盟
🚭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
395.78MB
查看508.23MB
查看80.3MB
查看955.38MB
查看
网友评论更多
522尚东英q
向佐半裸打碟照♭⛤
2024/06/22 推荐
187****4433 回复 184****2470:海尔56℃除菌空调闯过沙漠“高温禁区”,79℃照样用!➸来自曲靖
187****1267 回复 184****9859:设备更新、以旧换新“1+N”撬动万亿大市场🍗来自黔南
157****4752:按最下面的历史版本❅➠来自无锡
4667尉迟娇达705
中国出口信用保险公司:自觉诚恳接受中央巡视组的监督检查🔈🚺
2024/06/21 推荐
永久VIP:TIC国际检验检测认证理事会受邀出席2024年消费品安全国际圆桌会议👈来自潞西
158****5372:促进投资消费 挖掘内需潜力⛺来自旅顺
158****863 回复 666🦊:被前妻举报的违纪医生,在另一家医院上岗了🤪来自延吉
932荣丹程qn
国家税务总局福建省税务局原党委委员、总会计师曾钟滔被查☛💴
2024/06/20 不推荐
严媛鹏fm:如何避开“付费内推”等求职陷阱?教育部支招🐗
186****1153 回复 159****6905:肇庆急寻631万元双色球大奖得主🌖