125ky1cm开元国际

 

125ky1cm开元国际

⚑⬛♇

125ky1cm开元国际游戏大厅

125ky1cm开元国际下载5209

125ky1cm开元国际送金币

开元国际78ky99

开元国际45k

45ky开元国际

67ky开元国际

开元国际3359

开元国际视频

开元国际-最好的游戏大厅

     

125ky1cm开元国际

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间125ky1cm开元国际,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❉(撰稿:任苇育)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

18人支持

阅读原文阅读 651回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 劳昭翔🤺LV3六年级
      2楼
      福建漳州边检创新服务 助力台胞台企顺畅通关🕕
      2024/05/07   来自南宁
      8回复
    • 👲谈力羽LV9大学四年级
      3楼
      16. Object类📅
      2024/05/07   来自桐庐
      1回复
    • 冯媚竹☌LV5幼儿园
      4楼
      北京:抓紧推动国家服务业扩大开放政策落地兑现🚌
      2024/05/07   来自益阳
      4回复
    • 温倩林LV9大学三年级
      5楼
      俄罗斯一养老院发生火灾致20人死亡♈
      2024/05/07   来自仙桃
      7回复
    • 姜天冰👔🐼LV0大学三年级
      6楼
      双十一收官:平台与中小电商共成长🎅
      2024/05/07   来自昭通
      4回复
    • 谈荔武LV5大学四年级
      7楼
      人民网三评“何为爱国”之一:理性对待“爱国”与“碍国”之争✳
      2024/05/07   来自连云港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #2024 全国肿瘤防治宣传周,治疗癌症有哪些新进展?#

      许姣睿

      7
    • #高德地图联合阿里公益上线无障碍导航功能 已覆盖30座城市#

      步真烁

      7
    • #超新星遗迹Simeis 147#

      杨庆鸿

      2
    • #进一步优化商业领域支付服务

      欧阳子威

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注125ky1cm开元国际

    Sitemap