☾🎏🏫
2024欧洲杯竞猜官方平台
2024欧洲杯竞猜官网
2021欧洲杯竞猜app平台
2021年欧洲杯竞猜手机app推荐弘77 tv
220欧洲杯竞猜官网
2021年欧洲杯比赛竞猜软件下载迎98db in
2021欧洲杯竞猜手机app
2020欧洲杯竞猜app平台
2021年欧洲杯竞猜平台
欧洲杯竞猜官方平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🏭(撰稿:茅河骅)美元走强 亚洲货币保卫战打响
2024/06/07扶环达🛶
吉林26日新增本地确诊病例14例 长春12例通化2例
2024/06/07雍娣菡💘
科学的种子需更多会做酷炫实验的老师来播撒
2024/06/07师宇卿♐
《荆棘与荣耀》全面记录中国女排拼搏历程
2024/06/07通烟翠💹
香港新冠病人称怕打针逃出医院 被判囚六个月
2024/06/07杜清丹⛬
“村晚”缘何备受瞩目
2024/06/06封鹏艺♓
“人夫感”与“窝囊男”:影视中理想男性的形象变迁 | 思想市场| 思想市场
2024/06/06公羊苛亮♍
碧海深处练补给
2024/06/06朱福先s
推动冰雪经济高质量发展
2024/06/05于磊欢u
利多集聚 中国钢材进出口量还会涨
2024/06/05匡宇媚🔍