欧洲杯官网入口平台

 

欧洲杯官网入口平台

🅾👳😑

欧洲杯官方平台

welcome欧洲杯网站

欧洲杯足球官网

欧洲杯平台hth6点cn

欧洲杯比赛网

欧洲杯官网中文

2020欧洲杯平台官网

欧洲杯官方体育平台

欧洲杯官方信息

欧洲杯官方商城

     

欧洲杯官网入口平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候欧洲杯官网入口平台,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛘(撰稿:薛彬义)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

2人支持

阅读原文阅读 5066回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姬梦腾📐LV7六年级
      2楼
      上海启动特色村落风貌保护传承规划⭐
      2024/05/07   来自衢州
      5回复
    • 🐡钱亚风LV9大学四年级
      3楼
      闽剧《过崖记》亮相北京梅兰芳大剧院🐀
      2024/05/07   来自昆山
      0回复
    • 娄月纪⛲LV1幼儿园
      4楼
      芒市泼水节有多热闹🛂
      2024/05/07   来自赤壁
      9回复
    • 廖成艳LV9大学三年级
      5楼
      带你看春日大地景观📡
      2024/05/07   来自滨州
      7回复
    • 习悦伯🦌♺LV2大学三年级
      6楼
      “理响中国·讲好‘中国式商量’故事”网络主题采访活动走进宁夏👻
      2024/05/07   来自崇左
      8回复
    • 殷生河LV5大学四年级
      7楼
      《甄嬛传》成台湾民众贺岁新选择 国台办发言人推荐大陆优秀影视作品✜
      2024/05/07   来自九江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #两会现场速递|为推进中国式现代化团结奋斗——全国政协十四届二次会议闭幕侧记#

      梁芬馥

      9
    • #王毅将访问印度尼西亚、柬埔寨、巴布亚新几内亚#

      水壮婷

      7
    • #张善政与林全本周五将会面 谈深度交接#

      成黛伊

      1
    • #【境内疫情观察】江苏新增39例本土病例(7月25日)

      喻腾伊

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯官网入口平台

    Sitemap