🅾👳😑
欧洲杯官方平台
welcome欧洲杯网站
欧洲杯足球官网
欧洲杯平台hth6点cn
欧洲杯比赛网
欧洲杯官网中文
2020欧洲杯平台官网
欧洲杯官方体育平台
欧洲杯官方信息
欧洲杯官方商城
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候欧洲杯官网入口平台,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛘(撰稿:薛彬义)特朗普正在打哪些官司?美媒专门设信息汇总页面,持续更新相关进展
2024/05/07欧荷婉🙊
5G通感一体化技术落地重庆
2024/05/07崔和岚✶
江门打造新玩法挖掘文化内涵 助力文旅产业高质量发展
2024/05/07熊龙宜✎
Vlog|零距离感受博鳌亚洲论坛
2024/05/07邓可莺🍤
记录一下心情
2024/05/07通娅艳🍒
外资净买入中国股票 市场突传三大重磅
2024/05/06孔天香📑
发挥乡村工匠名师优势
2024/05/06龙月家🧟
春季出游要防蜱虫叮咬
2024/05/06容俊雁d
剑桥无限极研究中心-草本延衰研究计划正式启动
2024/05/05平生慧e
一大波回暖来了!北方多地春天或提前登场
2024/05/05舒林盛❠