m6彩票平台官网

 

m6彩票平台官网

🖋🥖📋

6t彩票平台

彩票6官网下载

彩票6官方app下载

6t彩票app

6t彩票下载

彩票6官网安卓版下载

6c彩票网

6t彩票官网多少

6e彩票app下载

6gcp彩票平台

     

m6彩票平台官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间m6彩票平台官网,我在加州蒙特雷学习中文m6彩票平台官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☲(撰稿:公孙唯壮)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

74人支持

阅读原文阅读 4292回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 邢有燕☄LV8六年级
      2楼
      官方通报诗会获奖作品被本地人包圆⚁
      2024/06/12   来自天门
      3回复
    • ☜熊纪莲LV3大学四年级
      3楼
      南京首轮全民检测有57例阳性 禄口机场所在江宁区占51例🌜
      2024/06/12   来自辽源
      9回复
    • 萧晶宽🦅LV6幼儿园
      4楼
      贝莱德高管Watson称美联储今年降息两次是合理的❡
      2024/06/12   来自四平
      5回复
    • 支霄仪LV5大学三年级
      5楼
      卡萨帝发力全场景高端生态方案⛴
      2024/06/12   来自敦化
      2回复
    • 荀启竹🍻📠LV9大学三年级
      6楼
      美国转向支持豁免新冠疫苗专利保护 能否推动疫苗全球普及➁
      2024/06/12   来自南宁
      5回复
    • 傅辰琴LV6大学四年级
      7楼
      春天的影像诗🔞
      2024/06/12   来自如皋
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #见证信仰与初心#

      胥娜武

      4
    • #国家统计局:中国的总量就业没问题,青年失业率需要高度关注#

      屈云璧

      8
    • #台湾嘉义发生5起地震 暂无人员伤亡报告#

      祁融秋

      1
    • #俄外交部:伊朗外长向拉夫罗夫通报对以色列袭击领馆的回应

      翟妹娇

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注m6彩票平台官网

    Sitemap