酷游足球官方网站

 

酷游足球官方网站

🤚☒🤙

酷游足球官方网站下载

酷游足球官方网站首页

酷游足球官方网站入口

酷游体育足球官网

酷游足球比赛视频

酷玩足球俱乐部

酷游足球手机app

ku游下载-酷游足球app

酷游足球平台安全吗

ku酷游足球

     

酷游足球官方网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🌆(撰稿:晏茗岩)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

13人支持

阅读原文阅读 6850回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 燕玉洋🥍LV9六年级
      2楼
      佳兆业2021年中期业绩:营业收入300.7亿元 同比增长34.8%🚭
      2024/06/06   来自保定
      4回复
    • ☬钟顺天LV1大学四年级
      3楼
      这些数字告诉你,2023年全民健身成效几何☭
      2024/06/06   来自泰安
      7回复
    • 褚娥致⚖LV6幼儿园
      4楼
      强对流蓝色预警继续!广西广东等地局部将有10级以上雷暴大风⚅
      2024/06/06   来自启东
      2回复
    • 刘馥和LV1大学三年级
      5楼
      我国水安全保障进展成效显著 加快推动水利高质量发展🈯
      2024/06/06   来自湘乡
      6回复
    • 阙英宁🎡➒LV7大学三年级
      6楼
      以色列当地安全形势严峻复杂 中使馆提醒暂勿前往💘
      2024/06/06   来自忻州
      1回复
    • 郎广菡LV1大学四年级
      7楼
      民营成品油出口“再试牛刀”⚂
      2024/06/06   来自新余
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #上海金融助力新质生产力发展三年行动计划出炉 将在三年内投放2万亿元#

      庞悦伦

      6
    • #百度的大模型学费#

      党清晓

      9
    • #美丽中国·悉尼龙年春节庆典#

      屈楠元

      0
    • #纪念毛主席诞辰130周年座谈会暨《黑与白》读者见面会在韶山举行

      谢琬翠

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游足球官方网站

    Sitemap