王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初pg棋牌软件平台官方版下载,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短pg棋牌软件平台官方版下载,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验pg棋牌软件平台官方版下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
pg棋牌软件平台官方版下载在哪下载安装?pg棋牌软件平台官方版下载好用吗?
作者: 堵睿行 2024年06月11日 16:42
网友评论更多
65陶荷凤i
如何写金句✔⚃
2024/06/11 推荐
187****7240 回复 184****8164:「新京报」商务部:取消全部对华加征关税,有利于中美两国,有利于整个世界⛱来自牡丹江
187****826 回复 184****344:广西桂柳改扩建1标首个10公里沥青路面上面层摊铺完成🗞来自吐鲁番
157****386:按最下面的历史版本🥨⤵来自佛山
2025利心磊27
欧盟对俄实施九轮制裁反噬效应凸显🚉📎
2024/06/10 推荐
永久VIP:代表委员履职故事|全国人大代表宁芬芳:“芬芳”在泥土中生长♢来自昌吉
158****4183:支持民营经济发展|记者独家专访国家发展改革委投资司负责同志🍻来自兖州
158****8322 回复 666😃:中国联通在广东完成5G RedCap全域开通,开...🚑来自鄂尔多斯
139伊雯筠lv
《云岭之窗》杂志发表省委书记王宁署名文章《坚定践行总体国家安全观 为维护国家安全大局作出云南贡献》😳🧞
2024/06/09 不推荐
夏侯月蝶pz:两会新华解码丨更好守护“一老一小”,这些新举措来了🌰
186****9569 回复 159****927:北京排查西北疫情密接人群 多名感染者在同一餐馆就餐🤓