爱游戏nba体育直播平台官网
爱游戏体育官方平台
爱游戏体育最新
爱游戏体育平台网址是多少
爱游戏体育 官网
爱游戏app体育官方
爱游戏体育官网网页
爱游戏体育官网app
爱游戏体育手机版官网
爱游戏体育平台app
😶王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏nba体育直播平台官网在哪下载安装?爱游戏nba体育直播平台官网好用吗?
作者: 黎诚艳 2024年05月21日 15:51
网友评论更多
895丁春宇s
日本单日病例破5万 美国反对加强世卫组织计划|大流行手记(1月22日)👁〽
2024/05/21 推荐
187****7113 回复 184****4915:《新闻联播》 20240416 19:00🍨来自六安
187****9564 回复 184****7457:走近武王墩墓 “甲”字形大墓里还有哪些秘密?🧝来自新余
157****1652:按最下面的历史版本🖌🛫来自湛江
9510管蝶婷510
江西:“油菜花”开出农旅新“花”样🈯😫
2024/05/20 推荐
永久VIP:先河环保股权转让之谜,到底谁是老板?♫来自桐乡
158****684:女皇武则天传阅读⛸来自个旧
158****3654 回复 666🐡:万科A大幅下跌 券商给予增持买入建议🍃来自台州
908解世英kl
1月21日北京大兴本地新增3例新冠🏼🦃
2024/05/19 不推荐
耿善娴ql:15版国际 - 加强防灾预警保护文化遗产(国际视点)🔴
186****3676 回复 159****9047:巴西今年以来登革热病例数超200万😮