🥡⚴➚
爱体育电竞官方网站下载手机版安装
爱体育电竞官方网站下载手机版安卓
爱体育电竞官方网站下载手机版
爱体育游戏平台
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱游戏电竞-爱体育官方网站
爱体育下载安装
爱体育是什么品牌
爱体育app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌爱体育电竞官方网站下载手机版,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱体育电竞官方网站下载手机版,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😘(撰稿:平以威)全国人大常委会启动农业法执法检查
2024/05/16上官惠达⛦
让科技创新为新质生产力发展注入强大动能
2024/05/16东锦艺🕸
为什么草鱼吃蚕豆就可以变成脆肉鲩?
2024/05/16龚腾曼➡
《古文观止》_周郑交质 | 读书笔记20240413| 读书笔记20240413
2024/05/16瞿明芸🛹
奥运会资格系列赛上海站赛程表一览
2024/05/16罗旭腾💐
激发各类经营主体的内生动力和创新活力
2024/05/15孙康致🗻
利好消息!你离“粤B”更近一步,深圳将放宽这项限制……
2024/05/15尹澜荣🍰
新疆伊宁机场航空口岸国际客运航线成功首航
2024/05/15常程宝l
“奥库斯”协议:披着合作“羊皮”的冷战之“狼”
2024/05/14姜勤鸣l
《人民当家作主:人民代表大会制度的运行和发展》出版发行
2024/05/14樊全馥🔇