王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)王者体育,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
86劳志婕l
一体化算网加快构建 “东数西算”工程稳步推进🔓🆎
2024/06/21 推荐
187****6961 回复 184****3777:前两月光伏产业保持高位运行⌚来自昆山
187****5437 回复 184****7249:全流程带你了解政协提案工作🔷来自奉化
157****5134:按最下面的历史版本🍀🚑来自九江
427方仁纨229
福建南安:人均公园绿地面积达5.5平方米以上💍🈷
2024/06/20 推荐
永久VIP:阮青:掌握实践的思想方法和工作方法⛖来自北京
158****1851:一图看懂2020年中央企业经济运行“成绩单”🛷来自赤水
158****3589 回复 666♋:外媒:一加手机或“痛失”印度市场半壁江山,5月份前需给出解决方案📧来自双鸭山
532池文月lg
绘写“千万工程”新画卷💉⚳
2024/06/19 不推荐
陆政柔xa:18版产经 - “空中丝路”畅全球(产经观察·走物流枢纽看发展热度)🔞
186****7989 回复 159****2631:国家发改委:杜绝“天价特许经营权转让费”现象🚟