亚美游戏平台

 

亚美游戏平台

🥧🥦🈺

亚美游戏平台怎么样

亚美平台游戏中心

亚美游娱乐

亚美游体育官方app

亚美am8电游官网下载

亚美娱优惠多一点top来就送38

     

亚美游戏平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初亚美游戏平台,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候亚美游戏平台,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)亚美游戏平台,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛢(撰稿:农浩会)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

62人支持

阅读原文阅读 8251回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 纪香豪➚LV1六年级
      2楼
      互联网新闻信息服务许可证44120180010🐺
      2024/06/14   来自临河
      9回复
    • 👼皇甫璧进LV8大学四年级
      3楼
      香港首批现货比特币ETF即将面世,多家公募基金争相入局“币圈”☟
      2024/06/14   来自句容
      4回复
    • 惠斌绿🐀LV6幼儿园
      4楼
      日本计划到2040年博士数量增两倍🕳
      2024/06/14   来自内江
      9回复
    • 胥伦安LV7大学三年级
      5楼
      2024广州南沙妈祖文旅节将设多种庆祝活动☞
      2024/06/14   来自焦作
      3回复
    • 窦纨蓉➶➴LV2大学三年级
      6楼
      闽菜:是沙县与佛跳墙,更是福建人打拼的画像❑
      2024/06/14   来自六盘水
      7回复
    • 云涛贤LV1大学四年级
      7楼
      印度陷疫情风暴日增病例逾30万 为保经济仍不停产🧓
      2024/06/14   来自龙岩
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #第四届“中国好家风”中华优秀传统文化全国公益入校活动闭幕仪式举行#

      东方平红

      3
    • #个性化新抗原癌症疫苗疗效喜人#

      宣贵善

      4
    • #全国人大常委会举办宪法历史文献资料展览#

      燕建龙

      1
    • #零点校园加盟多少钱?

      温初程

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚美游戏平台

    Sitemap