ag九游会官方网址
ag九游会登录大厅
ag九游会集团
ag 九游会
ag九游会论坛
ag九游会下载
ag九游客户端官网
ag九游官网登录
九游会ag登陆入口
ag九游最新
🌍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌AG九游会国际官网,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人AG九游会国际官网,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
266阙广亨i
以人工智能赋能高质量发展⛆♗
2024/05/17 推荐
187****8417 回复 184****8848:南非低龄入院患者增加,新毒株或加剧欧洲社会危机|大流行手记(12月4日)🌬来自瑞安
187****7948 回复 184****8274:扎根奋斗在家乡热土(青春日记)♈来自江门
157****8172:按最下面的历史版本😂🎐来自黄山
4580闵琴爽248
以数字化赋能乡村产业振兴😇✻
2024/05/16 推荐
永久VIP:上海:以新时代教师之魂引领发展城市教育🐯来自天津
158****4318:大学里可以培养“外卖小哥”吗?😱来自诸暨
158****7502 回复 666⛴:陈显:以黄金白银为首的大宗商品类涨价有趋势性,未来继续看好❔来自海口
163连红平ez
人民网三评《王者荣耀》:过好“移动生活”倡导健康娱乐✈♒
2024/05/15 不推荐
徐离青秋lr:澳门2024年“全民国家安全教育展”开幕🌏
186****6720 回复 159****1319:塞拉利昂宣布进入全国公共卫生紧急状态❼