博鱼客户端
博鱼官方网站
博鱼体育如何注册
博鱼体育下载地址
博鱼官网
博鱼体育官网网址
博鱼体育app官方链接
博鱼体育官方app
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育app展98db in
💖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话博鱼APP下注平台开户,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼APP下注平台开户在哪下载安装?博鱼APP下注平台开户好用吗?
作者: 武冠绍 2024年06月06日 19:13
网友评论更多
902梅露辰u
“福景001”船强令、组织他人违章冒险作业案一审宣判📖🥟
2024/06/06 推荐
187****7233 回复 184****426:湖南一名45岁网警上班期间突发疾病去世🆓来自湘潭
187****6854 回复 184****5837:对话 MiniMax 闫俊杰:AGI 不是大杀器,是普通人每天用的产品☇来自青州
157****8647:按最下面的历史版本⛕🚿来自驻马店
8240广国辰356
A股银行全线飘红收盘 中信银行更是封涨停 什么原因? 会持续吗?⛰✋
2024/06/05 推荐
永久VIP:《财米油盐》|5.3%背后,这些“小数”亮了🗄来自阿克苏
158****9392:新华保险中金资本接盘北京万达实业🕓来自嘉善
158****4756 回复 666💪:“核心价值观百场讲坛”第141场 主讲嘉宾王昌林🔉来自吕梁
639弘家仪zq
武王墩墓里的果蔬清单大公开🔖⭕
2024/06/04 不推荐
寇琼寒sp:乡村振兴 法治同行 我省擦亮“法治乡村大讲堂”普法品牌♏
186****4913 回复 159****2956:AI来袭,移动互联网有哪些机遇?富国基金量化投资春季策略会圆满落幕🚓