7123开元app下载v1.0
7123开元官网网页
7123开元app苹果下载二维码
7123开元安卓
app开元277
7177开元
7123开元官方版下载
7123开元app苹果下载
7123开元app苹果
6329开元app下载
🐟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
7123开元app官网下载在哪下载安装?7123开元app官网下载好用吗?
作者: 翟桂苑 2024年06月17日 13:06
网友评论更多
870解初璧q
准备重启!日本最大核电站开始装填核燃料⏳🎌
2024/06/17 推荐
187****6420 回复 184****6733:北戴河:万鸟翔集生态美🎢来自镇江
187****7781 回复 184****4271:以赛强能 北京市住建委举办住建系统第三届塔式起重机司机操作技能竞赛🆔来自临汾
157****2001:按最下面的历史版本🗒😧来自江油
5237张苑彦792
长三角铁路春游运输收官 32天发送旅客逾8000万人次🈚🏢
2024/06/16 推荐
永久VIP:【理响中国】以加强党的纪律建设推进中国式现代化🥥来自佳木斯
158****3261:坚持知识与能力相统一 提质高校国家安全教育🎐来自平顶山
158****4285 回复 666🥟:伊朗多个机场取消14日所有航班!伊以分别发布行动画面!安理会举行紧急会议,中方发声!❹来自吴江
697蔡燕纪ym
高莽:博物馆展陈知名策划师🀄🌐
2024/06/15 不推荐
汤先峰pz:看起来很好穿的样子😑
186****6411 回复 159****7018:【境内疫情观察】广州市5区11个区域解除封闭封控管理措施(6月14日)❵