米乐手机app下载官网安卓版

 

米乐手机app下载官网安卓版

➪🐽🦐

米乐手机app下载官网安卓版

米乐手机app下载官网安卓版安装

米乐手机app下载官网安卓版本

米乐app官方

米乐下载安装

米乐 下载

米乐app是个啥平台

米乐aqq

米乐手机可靠吗

米乐软件下载

     

米乐手机app下载官网安卓版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🅱(撰稿:易信顺)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

20人支持

阅读原文阅读 5964回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 庄元宗🐏LV2六年级
      2楼
      多省份党委社会工作部动员考“社工”,有省份提供免费考前培训🔫
      2024/06/11   来自商洛
      6回复
    • ☓公孙良武LV8大学四年级
      3楼
      党纪知识卡丨党的纪律处分工作的原则是什么?😫
      2024/06/11   来自北京
      5回复
    • 穆雪贝🧥LV4幼儿园
      4楼
      冰箱市场亟待走出高端误区❸
      2024/06/11   来自营口
      8回复
    • 寇敬洁LV9大学三年级
      5楼
      网传极越汽车员工买小米汽车遭开除,车企员工不能买其他品牌车型吗?这种要求合理吗?💦
      2024/06/11   来自辽源
      1回复
    • 仇娇松☒🕵LV3大学三年级
      6楼
      中新健康丨江苏加快构建癌症防控工作“一盘棋”⚛
      2024/06/11   来自巴中
      6回复
    • 武滢生LV0大学四年级
      7楼
      朝鲜爆冷胜日本疯狂庆祝 球员赛后先谢中国球迷❲
      2024/06/11   来自东莞
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中方呼吁严守核安全底线坚决防止人为事故#

      温亨娇

      0
    • #也门胡塞武装称在亚丁湾攻击两艘美国货轮#

      司马媚鸣

      8
    • #极越员工旷工去提小米SU7被辞退#

      祁叶泽

      2
    • #应对征兵难 韩国海军试点军舰“有官无兵”

      叶龙军

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐手机app下载官网安卓版

    Sitemap