贝博买球安全吗
贝博买球app&ly777一cc
贝博足球app平台
贝博球彩
贝博投注怎么样
贝博足球安全吗
贝博竞彩平台
贝博足球app官网下载
贝博足球app下载
贝博足彩安全吗
🔽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
965卢洋裕q
实探华为Pura 70开售现场,一分钟清货!4天后还有一波📯➭
2024/05/09 推荐
187****2384 回复 184****5558:院士科普进校园活动在昆明举行📿来自公主岭
187****1425 回复 184****8444:英媒:3000“霉霉”粉丝遭遇门票诈骗,总计损失超100万英镑🌷来自丹东
157****361:按最下面的历史版本✛🧟来自保山
6302戴凡仪337
炸油条时离岗引发火灾,北京朝阳一厨师被行拘十日☆🔚
2024/05/08 推荐
永久VIP:京津冀物理科普教育基地联盟成立♎来自吉首
158****740:别错过!深入了解基金季涨幅的意义和重要性☷来自启东
158****1162 回复 666😱:俄行政长官:俄防空系统兵器在布良斯克州上空摧毁3个乌克兰气象气球♉来自德州
240习兰露xh
人均消费近千元的米其林餐厅突然闭店;乐乐茶计划重返广州市场⏰💋
2024/05/07 不推荐
习泽爱co:过节汤水推荐:家庭版佛跳墙💳
186****6543 回复 159****1903:01版要闻 - 李强同第135届中国进出口商品交易会境外采购商代表座谈🚟