十大网赌网址在线下载
十大网赌网址大全
十大网赌网址app
2020十大正规网赌网址
网赌网址排行榜
十大网赌网址登陆
全国十大网赌正规网址
全球十大网赌网址
十大网赌首页
十大网赌网址信誉官网
🎣王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)十大网赌网址在线,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国十大网赌网址在线,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
699乔良艳f
北方沙尘今夜减弱,南方开启新一轮降水天气🌁🐄
2024/06/10 推荐
187****4614 回复 184****9098:90秒直击巴黎奥运会火种点燃全程🚁来自南阳
187****9124 回复 184****2574:地铁站石砖脱落砸中孕妇,家属发声:心跳已停两次,胎儿情况未知,事发区域责任方尚未确定😮来自阜新
157****5662:按最下面的历史版本➄✬来自南京
9311胥纪雪971
换燃气表后气量大增🈳😣
2024/06/09 推荐
永久VIP:埃及调查报告(三):细数埃及那些奇葩现象!📺来自辽源
158****3983:远东宏信根据中期票据及永续证券计划提取5亿美元中期票据✢来自新乡
158****4857 回复 666🌯:新华社经济随笔丨优化营商环境是一项“永不竣工”的工程🤽来自濮阳
602匡枝瑞vi
人民网三评“百度已死?”之三:关乎未来,不负时代期待🏃☖
2024/06/08 不推荐
褚希紫kf:李强会见法国外长塞茹尔内🥨
186****5846 回复 159****1814:曼城欲冲103年纪录 数据示皇马客场难有奇迹⛹