j9官网
j9.cn
j9j4.cn
❙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
87.59MB
查看369.99MB
查看51.0MB
查看774.44MB
查看
网友评论更多
774虞楠风s
俄国防部:俄防空系统一天击落191架乌克兰无人机及6枚ATACMS导弹📌⛊
2024/05/27 推荐
187****2999 回复 184****7418:香港特区政府已向逾9600名申请人发放“新生婴儿奖励金”⛭来自乌兰浩特
187****38 回复 184****4199:人大常委会不断完善生态环保法律体系⚮来自珠海
157****8261:按最下面的历史版本🎌🎉来自荆州
8929巩亚纯932
从入门到入迷 探寻高校社团被喜爱的密码🖨♐
2024/05/26 推荐
永久VIP:加快推进高质量发展 奋力开创邯郸中国式现代化建设崭新局面|乡村振兴美丽“途”景🗺来自福清
158****9023:为什么苏联没有拿到欧洲的精华地带?这是否严重影响了之后冷战的实力对比?🅿来自金华
158****4886 回复 666🕓:福建省纪委监委深化“点题整治”机制,推动办好民生实事💚来自衡阳
55阙豪芝jv
天津已报告本土感染者41例 其它新增初筛阳性待核验后通报➪🛁
2024/05/25 不推荐
满玉言ha:内蒙古自治区敖汉旱作农业系统——讲好“一粒米”的故事🌤
186****8932 回复 159****824:这个四月,吉林税宣“jing”这样!☱