bob综合平台登陆

 

bob综合平台登陆

🌟❇❖

bob综合app官网登陆

bob综合手机客户端

bob综合体育平台怎么样

bob手机综合平台下载

bob综合体育在线登陆

     

bob综合平台登陆

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👧(撰稿:雷军航)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

54人支持

阅读原文阅读 3107回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 惠环亮⚹LV1六年级
      2楼
      宁德时代公布了2024年一季报 日赚超1亿元✃
      2024/05/08   来自公主岭
      3回复
    • ➂路清贤LV9大学四年级
      3楼
      33岁牺牲民警衣服被血染成红色✚
      2024/05/08   来自伊犁
      9回复
    • 黄安力⛡LV2幼儿园
      4楼
      植树节种下300棵紫荆花树苗 “红木人”与大泽一起“森”呼吸➯
      2024/05/08   来自巢湖
      8回复
    • 曹祥华LV3大学三年级
      5楼
      中铁地产:提升服务品质 绘就住户美好生活🐉
      2024/05/08   来自漯河
      6回复
    • 徐离苇翠😭✽LV7大学三年级
      6楼
      关于补充报送“第十八届人民企业社会责任奖”申报材料的公告⛙
      2024/05/08   来自宜兴
      0回复
    • 吴震言LV8大学四年级
      7楼
      采得百花好酿蜜——读散文集《一路风情》♘
      2024/05/08   来自梧州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #国家统计局:今年一季度GDP同比增长5.3%#

      娄斌恒

      1
    • #一季度中国经济同比增长5.3%,积极因素不断增多#

      谢海容

      5
    • #曼谷国际车展开幕#

      伏薇军

      1
    • #经典传承与创新并重 “舞剧热”彰显中华优秀传统文化蓬勃生命力

      娄婵兰

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注bob综合平台登陆

    Sitemap