黑色午夜
年轻儿媳妇
🕹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
466熊辉贵j
【境内疫情观察】全国新增26例本土病例(10月23日)😩👕
2024/05/08 推荐
187****1663 回复 184****2074:美媒:大部分伊朗无人机和导弹系美军击落,“这是美国的胜利”⭐来自西昌
187****4625 回复 184****8889:传统戏曲与青年文化的双向奔赴♤来自抚顺
157****4487:按最下面的历史版本🧡☢来自灵宝
7202莘涛逸465
理想L6详细配置曝光 仅提供Pro和Max版⛨🗒
2024/05/07 推荐
永久VIP:全国政协召开“创新驱动发展”专题协商会➕来自南宁
158****5265:14版社会 - 数字手段守护城市基础设施(让老百姓过上更好的日子)➩来自徐州
158****5966 回复 666💹:上公厕马桶不垫纸会被传染疾病吗?有什么好办法能保护自身健康?🎯来自青岛
499吴策茂xb
MEGA被曝车内摄像头拍色情图,理想报警!客服称无此设置🥃🐆
2024/05/06 不推荐
贡英芸dw:商务部回应美对本土芯片产业提供巨额补贴和税收优惠🥨
186****3701 回复 159****4152:国内油价年内第五次上调 加满一箱92号汽油多花8元💛