八方游戏app
八方游戏官网有515.3版本官方最新游戏大厅吗.中国
八方游戏官网517.2官方版本游戏大厅有啥功能.cc
八方游戏官网512.1客服指定官方最新版有什么活动.cc
八方游戏官网519.4最新版游大厅现在还能玩吗.中国
八方游戏平台
八方游戏网络有限公司
八方游戏盒子
八方游戏官网
八方游戏大厅
🔽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
82公冶德蕊f
全方位推进高质量发展 奋力谱写中国式现代化福建篇章🏫📹
2024/06/02 推荐
187****3881 回复 184****9587:聚焦两会丨专访全国政协委员舒勇:完善文化金融服务体系,做大资本市场文化板块📜来自淮南
187****433 回复 184****5481:前锋农场有限公司:高标准农田建设项目策马扬鞭自奋蹄☷来自东莞
157****9047:按最下面的历史版本⛨💼来自邹城
1180丁进萍489
谈婚论法丨查实财产是夫妻纠纷的解决基础,建议上升为国家立法🐙🎽
2024/06/01 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】江苏新增39例本土病例(7月25日)✅来自六盘水
158****4829:俄国防部:一架乌克兰无人机在别尔哥罗德州上空被摧毁♠来自秦皇岛
158****8077 回复 666🚦:全国餐饮收入13445亿元⛐来自钦州
567通曼德ie
林彦俊 卖书☮🤸
2024/05/31 不推荐
屈纨炎ue:反腐高压不减!三厅官同日被开除☊
186****9504 回复 159****1022:新疆棉花收获啦!国外的老朋友们这样问🔴