爱体育app官方入口网站下载

 

爱体育app官方入口网站下载

🎅🏖🐴

爱体育app官方入口网站下载安装

爱体育app官方入口网站下载苹果

爱体育app官方入口网站下载

爱慱体育平台

爱体育是什么品牌

爱体育平台怎么样

爱体育app官方登录

爱体育登录

爱体育游戏app登录

爱呢体育

     

爱体育app官方入口网站下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛹(撰稿:朱河洁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

79人支持

阅读原文阅读 495回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 宋莉馨✲LV1六年级
      2楼
      降价太快!海外电动车主感到了“背刺”👒
      2024/06/16   来自芜湖
      6回复
    • 🏺穆苇欢LV5大学四年级
      3楼
      德国史前大象化石 - April 16, 2024☗
      2024/06/16   来自朝阳
      7回复
    • 谈会怡📵LV3幼儿园
      4楼
      电机交流会展商名单公示!♝
      2024/06/16   来自东阳
      6回复
    • 支艺辉LV1大学三年级
      5楼
      @铲屎官们 养“异宠”也可能危害国家安全,这些行为违法了!🚛
      2024/06/16   来自福清
      4回复
    • 党全瑶😔🐆LV4大学三年级
      6楼
      卫健委介入调查女子在医院输错药身亡⚺
      2024/06/16   来自淄博
      6回复
    • 幸琴菡LV9大学四年级
      7楼
      美媒:美国最大敌人是自身债务➀
      2024/06/16   来自娄底
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #学者预测3月初全球新冠患者可达1.7亿 中国如何应对?#

      姚菡凡

      2
    • #壮观!贵州思南300米“巨龙”游江庆元旦#

      毕蕊妍

      5
    • #美国30日后对公众提供新冠疫苗加强针 英国新冠感染人数上升|大流行手记(8月19日)#

      宗政克琛

      7
    • #伊利集团董事长潘刚代表内蒙古企业发出质量倡议

      萧超信

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育app官方入口网站下载

    Sitemap