金年会体育平台官网下载
金年会体育平台官网下载app
搜索金年
➠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会体育平台官网下载在哪下载安装?金年会体育平台官网下载好用吗?
作者: 汤芸悦 2024年06月13日 02:45
网友评论更多
718夏侯启武i
英媒:俄乌土三国本应缔结黑海船舶安全条约但基辅在最后一刻拒绝🌝💌
2024/06/13 推荐
187****6384 回复 184****2817:假期消费展现中国经济蓬勃生机🚡来自句容
187****4960 回复 184****1080:为什么猫会突然发疯,跑来跑去?♟来自安宁
157****811:按最下面的历史版本☾⚹来自通州
2775梅辉洋749
国务院联防联控机制:返乡防疫盲目加码就是“懒政”♝😗
2024/06/12 推荐
永久VIP:传统文化PK找“搭子” 丰富线上演出互动新形式📝来自宣化
158****9964:有一种热爱叫马拉松,有一种守护叫极狐汽车😽来自赤水
158****4079 回复 666☂:实控人被立案调查 中核钛白股价跌停!受损股民可索赔➷来自济宁
103窦平桂cj
美国国会通过2024财年部分拨款法案🗨🥠
2024/06/11 不推荐
慕容阳姬ey:【境内疫情观察】全国新增16例无症状感染者(4月21日)🛅
186****999 回复 159****8169:又见萝卜章!这名大行支行副行长私刻公章,以理财之名诈骗他人800万,获刑13年后终于被终身禁业❳