金莎国际网络平台官网下载
金莎国际网络平台官网首页
金莎国际网络平台官网
金莎国际俱乐部
金莎国际美容是真的吗
网上的金莎娱乐平台是不是关闭了
金莎国际购物
金莎国际地址
金莎国际ktv简介
金莎国际加盟
🥓王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金莎国际网络平台官网在哪下载安装?金莎国际网络平台官网好用吗?
作者: 王琪炎 2024年06月17日 01:34
网友评论更多
733别茗桦q
《2020年政务微博影响力报告》发布🐻🤸
2024/06/17 推荐
187****5682 回复 184****7950:京津冀协同发展城市观察丨借“风”京津 “飞地”变“高地”😧来自牙克石
187****188 回复 184****7621:春天,内蒙古草原这样“休假”!♹来自珠海
157****4585:按最下面的历史版本➾🔲来自玉环
429常融朋287
仙女星系曾经的和未来的恒星🔟💤
2024/06/16 推荐
永久VIP:广交会万商云集,钛动科技受邀出席“提升贸易数字化座谈会”并发表演讲📁来自通州
158****61:2024年巴黎书展开幕 - April 13, 2024⛨来自景德镇
158****9505 回复 666😴:川渝1000千伏特高压交流工程重庆段全线贯通✳来自南安
858东榕苛hr
以色列媒体造谣之际,沙特把电话打到了中国,霸道终究赢不过王道🍈📵
2024/06/15 不推荐
韩之悦em:多措并举扩大有效投资💹
186****4313 回复 159****9253:本科生县城工作平均月收入5377元 你会放弃一线城市回县城吗?🚱