金沙宝app官方下载官网网址是什么
金沙宝app官方下载官网网址是多少
金沙宝app官方下载官网网址
金沙宝石图片
金沙宝贷款下载
金沙宝借款app
金沙宝藏
金沙 沙宝亮
金沙宝贷款怎么样
金沙宝贷款
🍱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙宝app官方下载官网网址在哪下载安装?金沙宝app官方下载官网网址好用吗?
作者: 唐燕波 2024年06月08日 11:53
网友评论更多
354古浩英d
中新健康丨国家重大公共卫生事件医学中心建设取得系列成果📮🔼
2024/06/08 推荐
187****7500 回复 184****3096:【图集】云南德宏瑞丽市有序解除主城区居家隔离♝来自眉山
187****4960 回复 184****5925:叙利亚媒体:叙东部多地遭美国空袭😁来自文登
157****6626:按最下面的历史版本📿❣来自胶南
6695文轮兰597
天津再增20例阳性感染者 京津来往加强防控管理📓✷
2024/06/07 推荐
永久VIP:北京地铁上一青年突发癫痫,应急总医院护士紧急施救化险为夷♔来自武汉
158****4197:【图集】福建厦门启动全市全员核酸检测🎣来自兴义
158****8888 回复 666😆:转型之思:从现代媒介考古到数字时代的文化生产🚋来自东莞
845惠以莺cz
外交部回应美欧称中国存在产能过剩🥛🛢
2024/06/06 不推荐
房冰彩dc:拓宽服务贸易“朋友圈”♴
186****1187 回复 159****93:中南大学湘雅二医院桂林医院:让患者眼里有光 心中燃起希望🤫