酷游篮球投注官网下载安装
酷游篮球投注官网下载手机版
酷游篮球投注官网下载安卓
酷玩篮球
酷游体育平台登录首页
酷玩篮球视频直播
酷游体育官网app
酷玩篮球nba
酷游体育足球官网
酷游nba
🌵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游篮球投注官网下载在哪下载安装?酷游篮球投注官网下载好用吗?
作者: 程辰楠 2024年06月07日 01:59
网友评论更多
109金梁韦q
上海宋城开业 世博地区再添文旅新地标➈➩
2024/06/07 推荐
187****980 回复 184****6430:金卡智能:一季度净利润9895.72万元 同比增长22.03%👖来自项城
187****2312 回复 184****6981:冥王星的北部❜来自唐山
157****2022:按最下面的历史版本⛋🥤来自万州
8565储风姣497
市疾控中心开展“四送四进四提升” 健康促进行动——防控高血压宣传进乡村⛚📒
2024/06/06 推荐
永久VIP:重庆、湖北两地开展“扫黄打非”区域联防协作♱来自胶州
158****8220:让老百姓过上更加美好的生活🕜来自牙克石
158****650 回复 666🚔:到“未来之城”感受别样年味儿⛝来自武汉
345花菊思ay
联合国安理会就伊朗袭击以色列召开紧急会...✔👗
2024/06/05 不推荐
孟山茗jl:黄岩岛有变故?中国大量船舰现身,干什么?菲:是去年2月4倍多⚺
186****7666 回复 159****5048:痛真的会让人有所领悟吗?📗