📸➱👿
澳门威斯尼斯人app官方网站网页
澳门威斯尼斯人app官方网站网址是多少?
澳门威斯尼斯人app官方网站入口
澳门威斯尼斯人app官方网站干嘛用的
澳门威斯尼斯人app官方网站版
澳门威斯尼斯人app官方网站 -(VIP在线入口)互动百科
澳门威斯尼斯人app官方网站版2023
澳门威斯尼斯人app官方网站足球
澳门威斯尼斯人app官方网站麻将胡了
澳门威斯尼斯人app官方网站是什么
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☞(撰稿:谢群鸣)新华社评论员:高质量开展党纪学习教育
2024/06/14梅英璧📛
TikTok指责美国推进出售法案:践踏言论自由权、毁掉数百万家企业
2024/06/14印达霭🤹
南京新冠感染155人已现4重症 管控升级防德尔塔
2024/06/14卓怡瑞🏽
“了不起的长大”暨“伊利方舟”儿童安全公益项目11周年特别活动在京举行
2024/06/14阮达筠🌧
云南晋宁森林火灾仍在持续 2300余人全力扑救
2024/06/14骆昌文🔰
增速趋稳 天然气消费量增速能否重回两位数?
2024/06/13轩辕艺群🍧
国防部:日本大幅调整军事安全政策 值得高度警惕
2024/06/13仲荔波➂
房地产服务行业板块异动拉升 锦和商管以10.05%的涨幅位居榜首
2024/06/13华婉璐o
上海8例新冠感染者均为同一老年舞蹈队 病毒毒株为奥密克戎
2024/06/12霍莎烟q
第四届英国“中国旅游文化周”在伦敦启动
2024/06/12邢云娜🤔