27616cc开元下载

 

27616cc开元下载

❆🆎🗒

21277开元下载

6329开元下载

开元277下载中心

开元13155cc下载

开元767下载

app开元277

6329开元app下载

26888开元网站下载地点

9555cc开元下载

7818开元下载

     

27616cc开元下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词27616cc开元下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍓(撰稿:邱贵娥)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

95人支持

阅读原文阅读 2146回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 莫萱忠😹LV6六年级
      2楼
      网络文学“融合出海”,打造中国文化传播新名片🚒
      2024/06/20   来自灵宝
      5回复
    • 👌马艺若LV7大学四年级
      3楼
      马上评|大学生与醉汉冲突,是否正当防卫还得回归事实基础🅾
      2024/06/20   来自开封
      3回复
    • 武冰岚🥎LV3幼儿园
      4楼
      南方新一轮降雨发展 北方本周气温多起伏🐯
      2024/06/20   来自兰州
      2回复
    • 凤梁浩LV7大学三年级
      5楼
      白宫:伊朗不打了,以色列也不想报复♯
      2024/06/20   来自潮州
      5回复
    • 寇启姣🌿🥙LV9大学三年级
      6楼
      韩国政府警告将从严处理集体辞职医生🙃
      2024/06/20   来自常熟
      8回复
    • 韩澜岩LV9大学四年级
      7楼
      “原创IP+本土文化”受热捧 中国优质消费品走向世界🙊
      2024/06/20   来自通州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #从海雯娜的无知,到退休主编的胡言乱语,看中国文化的弱势与悲哀#

      利姬群

      8
    • #【境内疫情观察】全国新增4例本土病例(11月23日)#

      农舒楠

      2
    • #暴雪前总裁希望玩家打赏小费,玩家表示同步增加退款功能#

      闵凝航

      4
    • #确保公共场所急救体系运行有效

      贾宏旭

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注27616cc开元下载

    Sitemap