博鱼体育竞猜展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育赞助
博鱼体育平台
博鱼体育官网
博鱼体育黑吗
博鱼体育中国入口
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育app官方入口
🐚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼体育足球比赛,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是博鱼体育足球比赛,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
322花堂芝k
新一轮千亿斤粮食产能提升行动启动实施——拓展粮食增产新空间🤰⭕
2024/06/13 推荐
187****5306 回复 184****2345:人为什么会感觉时间越过越快 以及如何“延长生命”🤑来自三亚
187****5601 回复 184****7257:新的文化使命——从“第二个结合”看努力建设中华民族现代文明🔔来自上饶
157****4731:按最下面的历史版本😘❖来自鞍山
8752黄宇忠868
专访安永吴晓颖:药企入局AI制药需追求务实而非务虚🤾🚜
2024/06/12 推荐
永久VIP:1—3 月份全国房地产开发投资 22082 亿元,同比下降 9.5 %,哪些信息值得关注?💼来自哈尔滨
158****2914:山西一平地现数十米高尘卷风🚩来自高明
158****6437 回复 666❶:央视现场直播!国王VS勇士一场定胜负,谁能留住季后赛希望?🛺来自聊城
284寇涛慧ol
多国专家:美日菲会议“危害亚太和平稳定”🧑⚼
2024/06/11 不推荐
戚姬壮vy:雅万高铁累计发送旅客突破200万人次🥄
186****2586 回复 159****9784:《你想活出怎样的人生》:提问本身,就是宫崎骏的终极答案☌