星空体育全站App

 

星空体育全站App

✹➝☢

星空体育全站app官网入口

星空体育全站app在线平台

星空体育全站app下载

星空体育app下载

天空体育app下载

星空娱乐

星空体育全站

星空体育在线直播

星空体育台

星空体育彩票手机版下载

     

星空体育全站App

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短星空体育全站App,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚡(撰稿:徐离姬羽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

99人支持

阅读原文阅读 3932回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 毛亮环✋LV5六年级
      2楼
      习近平:加强文化遗产保护传承 弘扬中华优秀传统文化🍌
      2024/06/05   来自肇东
      5回复
    • ✂毛亨威LV9大学四年级
      3楼
      拒绝内耗式加班,基层广告人想在求职季逃离🛍
      2024/06/05   来自佳木斯
      4回复
    • 仲娣蓉❸LV7幼儿园
      4楼
      坚守是更好的缅怀和传承🎆
      2024/06/05   来自大连
      8回复
    • 何忠华LV8大学三年级
      5楼
      2024中关村论坛将举办近120场活动 100多个国家和地区受邀参会🈺
      2024/06/05   来自延吉
      7回复
    • 黎昌冰🥦🥑LV2大学三年级
      6楼
      铁路12306今日起发售五一小长假火车票🍕
      2024/06/05   来自阜阳
      7回复
    • 毕伟诚LV7大学四年级
      7楼
      2024 亚航东盟无限飞折腾记🕔
      2024/06/05   来自邵阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #展现乡村全面振兴的美丽图景#

      公孙融苑

      5
    • #立春,喝玫瑰枣茶疏肝驱寒#

      蔡伦全

      4
    • #“中美友好在广西”图片展在纽约开幕#

      关枝晨

      0
    • #乡村行·看振兴丨甘肃环县:昔日黄土塬 今朝“幸福湾”

      景蕊振

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注星空体育全站App

    Sitemap