✹➝☢
星空体育全站app官网入口
星空体育全站app在线平台
星空体育全站app下载
星空体育app下载
天空体育app下载
星空娱乐
星空体育全站
星空体育在线直播
星空体育台
星空体育彩票手机版下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短星空体育全站App,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🚡(撰稿:徐离姬羽)办好小食堂,托举大民生
2024/06/05弘玉霭⛽
欧元集团确定未来五年改善欧洲资本市场举措
2024/06/05荆超韦🕟
12306开票即候补?官方客服:中间站车票按比例发售,可等待候补
2024/06/05祝树柔☾
第一观察·现场|相知无远近 万里尚为邻
2024/06/05汪广力♽
普华永道回应天价审计费:与事实明显相悖 已经采取应对措施
2024/06/05东晴信❝
全国零售药店"疼痛关爱中心"建设全面启动
2024/06/04凤菲灵⚦
清路面、保畅通,多地“备战”夏汛
2024/06/04缪娇平🐸
诉源治理是一场润物无声的社会治理创新
2024/06/04闻阅时y
肥熊憨态可掬湖北一保护区上演现实版《熊出没》
2024/06/03章璐云u
经济回暖超预期!重要指标创10个月新高,二季度增速料继续扩大
2024/06/03林昭玉🚟