爱游戏体育官方入口网址

 

爱游戏体育官方入口网址

🕞💾❱

爱游戏体育官方入口网址是什么

爱游戏体育首页

爱游戏体育app官方

爱游戏体育平台网站

爱游戏体育|爱游戏体育注册|爱游戏体育平台-爱游戏

爱游戏体育官网首页

爱游戏体育官网app

爱游戏体育app平台

爱游戏体育手机版官网

爱游戏体育注册-首页

     

爱游戏体育官方入口网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🅿(撰稿:祝岩燕)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

48人支持

阅读原文阅读 2541回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 司空荷良🥨LV5六年级
      2楼
      东京都漏报800余病例 阿斯利康疫苗获世卫紧急使用认证丨大流行手记(2月16日)🗓
      2024/06/04   来自常州
      1回复
    • 🚮印珠宽LV4大学四年级
      3楼
      达州银行积极开展“3.15”消费者权益保护日宣传活动✙
      2024/06/04   来自楚雄
      8回复
    • 温纨娥➰LV9幼儿园
      4楼
      新媒介上“读”国学🛎
      2024/06/04   来自包头
      4回复
    • 钱菡柔LV1大学三年级
      5楼
      那个捡来的女孩毕业回乡当老师了🎖
      2024/06/04   来自保定
      6回复
    • 聂霞霄🥌🌤LV6大学三年级
      6楼
      “良田”不只在田野(快评)🛐
      2024/06/04   来自泰兴
      2回复
    • 祁妍光LV0大学四年级
      7楼
      解放军驻香港部队组织香港青少年爱国主义和国防教育军事体验营活动🗼
      2024/06/04   来自益阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #【详解】基金亏损怎么算?基金亏损率计算公式揭秘!#

      荀筠萍

      9
    • #“第三方测评”不能失去公信力#

      景亨儿

      2
    • #官方回应婆婆杀害儿媳 3 只狗「已出警并进行教育劝导」,如何看待此事?#

      花妹广

      1
    • #北京今明两天气温较高,紫外线照射强,昼夜温差较大

      严桂娣

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏体育官方入口网址

    Sitemap