😉🚶♭
2024欧洲杯在哪
2024欧洲杯预选赛
2024欧洲杯比赛时间
2024年欧洲杯主办国
2024欧洲杯百度百科
2021欧洲杯官方投注站
2022欧洲杯投注官网
2024年欧洲杯足球场
2024欧洲杯在哪举行
2024欧洲杯用球
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前2024欧洲杯官方投注站,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间2024欧洲杯官方投注站,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候2024欧洲杯官方投注站,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🤡(撰稿:仲福恒)中企助力智利推广电动出行
2024/06/23莫玲震👣
两处连续梁顺利合龙!渝昆高铁最新进展来了
2024/06/23昌雨琦🔛
【0325早报】总会有人生的周一
2024/06/23上官顺程☯
骆知鹭获女子难度项目银牌
2024/06/23周环咏👱
湖人战胜鹈鹕进季后赛,首轮对阵卫冕冠军掘金,湖人有多大胜算?会一轮游吗?
2024/06/23终育岩🧘
台名嘴:大陆的导弹奇准无比
2024/06/22翟骅飞🍹
智能手机战场再生变:三星一季度销量超苹果,“非洲之王”传音高增速冲四强
2024/06/22萧承亮📐
美国经济繁荣也许是加息的功劳?传统经济学遭遇严峻挑战
2024/06/22贡子芸h
【境内疫情观察】云南新增10例本土病例和1例无症状感染者(4月3日)
2024/06/21杨亮德i
加强运营管理,提升服务水平—— 各地优化旅游市场环境
2024/06/21司兰素✋