开元集团软件下载
开元集团 app
开元集团app官网下载
开元集团.apk
开元集团网站
开元app下载手机端
开元集团官方直营
开元集团网址
开元集团合集载破解版下载
开元集团合集
✧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候开元集团软件下载app,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元集团软件下载app在哪下载安装?开元集团软件下载app好用吗?
作者: 瞿承广 2024年06月10日 11:29
网友评论更多
692屈安婷y
长三角液货船船员实践基地在南京揭牌🍁😝
2024/06/10 推荐
187****2825 回复 184****8278:台湾著名作家齐邦媛逝世🚠来自昆明
187****5508 回复 184****3635:中国总理会见美国财长 - April 8, 2024🔪来自吴江
157****9440:按最下面的历史版本🐀❽来自铜川
9417司空弘雄121
油价早报:国际油价下跌🤠🕙
2024/06/09 推荐
永久VIP:欧盟酝酿对伊朗实施新制裁🐅来自宜兴
158****5808:东京都心的染井吉野樱开花 是最近10年中最晚的一年🈵来自扬州
158****1924 回复 666👴:一物业男管家3个月偷进女租客家近30次,是否构成犯罪?法院判了➘来自晋城
376裘蝶娅mh
种地吧 抢大米🛷👲
2024/06/08 不推荐
宋广承pa:巴西新冠死亡近25万人 阿斯利康对欧盟疫苗供应或再减量|大流行手记(2月24日)🗯
186****1500 回复 159****1812:“两岸产业融合是进行时,更是未来式”——台北自行车展上的业者心声✪