米乐体育登录网站下载官网安卓版
米乐体育登录网站下载官网安卓手机
米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育app客户端下载
米乐体育免费下载
米乐体育app官方合法吗
米乐体育app官方网站
米乐体育app官网下
米乐体育官方网站
米乐体育在线官网
🍟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班米乐体育登录网站下载官网安卓,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌米乐体育登录网站下载官网安卓,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育登录网站下载官网安卓在哪下载安装?米乐体育登录网站下载官网安卓好用吗?
作者: 苗浩纯 2024年06月23日 21:50
网友评论更多
857申屠露淑p
乌媒称乌无人机袭击多处俄军用机场➎😾
2024/06/23 推荐
187****3904 回复 184****7002:共商民主真谛和互鉴之道——来自第三届“民主:全人类共同价值”国际论坛的声音☩来自高明
187****2021 回复 184****188:凝聚力量 共谋良策——全国政协委员抵京侧记🍝来自深圳
157****6368:按最下面的历史版本⛽🔟来自莱西
9314翟静斌797
以后词典里“大失所望”旁边可以贴这两张:🍻❝
2024/06/22 推荐
永久VIP:广西公布平果市“10·20”较大爆炸事故调查报告🎾来自格尔木
158****355:朱昌俊:疏解地铁周边非机动车之困,从正视需求开始🐧来自济源
158****5671 回复 666★:给《在那遥远的地方》重写了一下歌词♐来自库尔勒
44劳锦琛io
ASC24超算总决赛举行 全球大学生队伍在沪显身手🐏➑
2024/06/21 不推荐
元成伊ax:#4 营销的细节(二)💤
186****4496 回复 159****2246:白宫:拜登呼吁将对中国钢铁和铝产品进口关税提高两倍🏖