🏔✱😞
九州酷游官方网址官网下载
九州酷游官方网址官网入口
九州酷游官方网址官网首页
9州酷游
九州酷游入口
九州酷游平台安全吗
九州酷游登录页
九州酷游ku游下载
酷游九洲
九州酷游平台能用吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
♒(撰稿:姚卿娇)最高法:对未成年人严重犯罪该惩处的依法惩处
2024/06/05郝斌婵😌
为建设美丽中国增绿添彩
2024/06/05柴树利🌋
张伟丽直播诉说自己减肥时有多痛苦
2024/06/05高霞瑗📧
新华视点|甘肃古浪:壮大集体经济 赋能乡村振兴
2024/06/05石子羽➕
4月16日美股成交额前20:马斯克称特斯拉正简化销售和交付系统
2024/06/05包河昭❲
菜籽粕商品报价动态(2024-04-17)
2024/06/04印辰豪🛢
期待更多综艺呈现文化之美(文化只眼)
2024/06/04荆泽明📃
中国队派出最强阵容出战汤尤杯
2024/06/04盛会剑s
文旅部提醒游客春节出游做好个人防护 减少旅途风险
2024/06/03卞泽菡x
冬奥早报丨女子冰球中国今日迎战日本 单板滑雪小将苏翊鸣亮相
2024/06/03甄芝松🚳