博鱼首页
博鱼体育官网
博鱼体育app官方入口
博鱼官网
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官方app
博鱼体育平台
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼客户端
博鱼体育app展98db in
🥅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼综合娱乐平台下载安装在哪下载安装?博鱼综合娱乐平台下载安装好用吗?
作者: 景欢春 2024年06月12日 09:36
网友评论更多
391姜妹敬l
德媒引用《孙子兵法》谈朔尔茨访华🌂👓
2024/06/12 推荐
187****26 回复 184****1738:水利部:十年来全国耕地灌溉面积增至10.55亿亩🕷来自天津
187****9604 回复 184****1766:CCMT超燃出场,海克斯康智绘“新”蓝图⛍来自阳泉
157****1930:按最下面的历史版本🏠📗来自济南
8764周丹荔611
京沪战大规模冲突!方硕翟晓川曾凡博等五人遭驱逐♚🐨
2024/06/11 推荐
永久VIP:裸辞义乌创业日入2百🈳来自广安
158****7031:“零起点”让上学更轻松➅来自淮南
158****4977 回复 666🈳:俄媒:军用运输机坠毁地发现疑似导弹碎片🚗来自长乐
995曲胜峰pv
《新闻调查》 20240224 重燃😪🏔
2024/06/10 不推荐
雷素航sb:巴西东南部发生一起交通事故 至少7人死亡💃
186****9757 回复 159****3678:电饭煲有三个卫生死角🚚