168买球大全

 

168买球大全

🐋☴☭

买球资料

现金168买球

356买球软件

买球论坛

买球高手

best63买球

买球参考软件

买球指南

买球专家

2019买球的app

     

168买球大全

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌168买球大全,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初168买球大全,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯168买球大全,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❚(撰稿:苏馨宁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

92人支持

阅读原文阅读 6629回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卓飘新♮LV0六年级
      2楼
      河北新冠感染者破300 部分人群IgG抗体阳性🎲
      2024/06/12   来自肇东
      1回复
    • 🌤长孙真秋LV2大学四年级
      3楼
      国家发改委:健全最低工资标准调整机制,推动居民工资收入合理平稳增长🥊
      2024/06/12   来自东莞
      2回复
    • 戴羽鹏🤶LV7幼儿园
      4楼
      郑州熊儿河路附近不少大树被“砍头”?市政园林部门回应⚔
      2024/06/12   来自福清
      9回复
    • 翟烟惠LV6大学三年级
      5楼
      德国总理访华🔔
      2024/06/12   来自胶州
      1回复
    • 柯梦姣➁⛥LV6大学三年级
      6楼
      中国智慧经济正在加速跑 助推高质量发展❿
      2024/06/12   来自昭通
      2回复
    • 卢兴磊LV8大学四年级
      7楼
      广州疫情连续四日零新增 中考定于7月10日开考📢
      2024/06/12   来自连云港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #哈尔滨冰雪大世界的真诚值得点赞#

      蔡以刚

      1
    • #2023年中国新闻工作者援助项目名单发布#

      溥宽素

      8
    • #人民日报刊文:坚持党中央对金融工作的集中统一领导#

      谭炎玉

      0
    • #长江干流已实现全Ⅱ类水体

      夏贝丽

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注168买球大全

    Sitemap